Среда, 24.04.2024, 06:50
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта
Категории раздела
Новости [3]
Новости
Акции и скидки [1]
Акции и скидки
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Архив записей


СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES)

Согласование времен в английском языке состоит в следующем: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одном из прошедших времен, то глагол придаточного дополнительного предложения должен стоять также в одном из прошедших времен (Past Indefinite, Past Perfect, Past Continuous, Past Perfect Continuous, Future in the Past). При этом соблюдаются следующие три правила:

1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, одновременно действию, выраженному глаголом главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous: Further experiments showed that cathode rays travelled in straight lines, could be deflected by a magnet and heated objects placed in their path...


Дальнейшие опыты показали, что катодные лучи движутся по прямым линиям, могут быть отклонены магнитом и нагревают предметы, помещенные на их пути...

В русском языке при одновременности действий обозначаемых глаголами - сказуемыми главного и придаточного предложений, глагол в придаточном предложении употребляется в настоящем времени. Поэтому, несмотря на то, что глаголы в английском придаточном предложении стоят в форме прошедшего времени, мы переводим их на русский язык глаголами в настоящем времени: движутся, а не двигались, могут быть отклонены, а не могли быть отклонены, нагревают, а не нагрели.


2. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, предшествует действию, выраженному глаголом главного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect или в Past Perfect Continuous: Не геаlized that Christine had already read the paper.-- Он понял, что Кристина уже читала газету.


Примечание. Глагол придаточного дополнительного предложениия выражающий Действие, предшествующее Действию, выраженному глаголом главного предложения, может стоять также в Past Indefinite или Past Continuous, если указано время совершения действия, выраженного глаголом придаточного предложения. В этом случае Past Indefinite и Past Continuous переводятся на русский язык прошедшим временем: Thus it was stated that Lomonosov discovered a number of scientific laws of world importance. Таким образом было установлено, что Ломоносов открыл ряд научных законов мирового значения.


3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым в прошедшем времени главного предложения, то глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм Future in the Past: Mendeleyev predicted that the vacant places in his table would be filled by yet unknown elements. Менделеев предсказал, что пустующие места в его таблице будут заполнены пока еще неизвестными элементами.

Примечание. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одном из настоящих времен (обычно в Present Indefinite или в Present Perfect) или будущих времен (обычно в Future Indefinite), то сказуемое придаточного предложения может быть выражено в любом времени, которое требуется по смыслу: I know that he is at home. Я знаю, что он дома.
I have been told that he lives in Moscow Мне сказали, что он живет в Москве.

Если дополнительное придаточное предложение является в свою очередь сложноподчиненным предложением с придаточным обстоятельственным предложением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в придаточной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в соответствии с правилом согласования времен: We noticed that when a piece of lead was struck with a hammer, the lead in the spot contracted and became denser. -- Мы заметили, что когда ударяют молотом по куску свинца, свинец в месте удара сжимается и становится плотнее.
We saw that two pieces of lead would stick together if they were cut smoothly and were joined together immediately after they had been cut. -- Мы убедились, что два.куска свинца пристанут один к другому, если они гладко срезаны и соединены сразу же после того, как их разрезали.


Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложениях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени:

1. В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт: A series of investigations proved that the molecules in all bodies are separated from each other by spaces. -- Рядом исследований было доказано, что молекулы во всех телах отделены одна от другой некоторым пространством.


2. В придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении.

Сравните; If a current were passed through a solution of silver nitrate, silver would be deposited on the cathode. -- Если бы ток пропустили через раствор азотнокислого серебра, серебро отложилось бы на катоде.
We knew that if a current were passed through a solution of silver nitrate, silver would be deposited on the cathode. -- Мы знали, что если бы ток пропустили через раствор азотнокислого серебра, серебро отложилось бы на катоде.


3. Правило согласования времен обычно не применяется в придаточных дополнительных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол: You must do it at once. --- Вы должны сделать это сейчас же.
I said that you must do it at once. -- Я сказал, что вы должны сделать это сейчас же.
You should do it at once. You ought to do it at once. --- Вам следует сделать это сейчас же.
I said that you should do it at once. I said that you ought to do it at once. -- Я сказал, что вам следует сделать это сейчас же.
You needn't go there. -- Вам не надо ходить туда.
I said that you needn't go there. -- Я сказал, что вам не надо ходить туда.