ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)
Инфинитив имеет следующие формы:
Indefinite | Continuous | Perfect | Perfect Continuous | |
Active | to write | to be writing | to have written | to have been writing |
Passive | to be written | -- | to have been written | -- |
Только Indefinite Infinitive Active является простой формой инфинитива. Остальные формы являются сложными и образуются с помощью вспомогательных глаголов to be или to have и причастия.
Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle I.
Perfect Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола tо have и Participle II.
Perfect Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle I.
Indefinite Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle II.
Perfect Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle II.
Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед инфинитивом:
not to write; not to be written
Функции инфинитива в предложении
Инфинитив или инфинитивная группа (т. е. инфинитив с зависимыми от него словами) может выполнять в предложении функцию какого-либо члена предложения или входить в состав какого-либо члена предложения.
Функции инфинитива (или инфинитивной группы) в предложении следующие:
1) Подлежащее:
То smoke is bad for health. -- Курить вредно для здоровья
То weld metals is possible by means of heat produced by a current -- Сваривать металлы можно посредством тепла, производимого током.
Примечание. Инфинитив или инфинитивная группа, которая следует после безличных оборотов типа it is necessary, it is possible, выполняет функцию подлежащего:
It was necessary to do something -- Необходимо было что-то сделать
2) Часть простого сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами:
The chairman said, "I'll open the discussion myself."-- Председатель сказал: “Я открою обсуждение своим выступлением”.
I do not know anything about it. When did you hear that. -- “Я ничего не знаю об этом. Когда вы это слышали?”
If the wire were of a smaller diameter, its resistance would be increased.-- Если бы проволока была меньшего диаметра, ее сопротивление увеличилось бы.
3) Часть составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами и с такими глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop, to want, to decide, to intend и т. п., выражающими начало, продолжение или конец действия, или отношение лица, выраженного подлежащим, к действию, выраженному инфинитивом:
We can actually begin the experiment. -- Теперь мы действительно можем начать опыт.
You are to live here for the next six months. -- Вы должны жить здесь в течение ближайших шести месяцев.
My watch began to gain, it gained faster and faster day by day. -- Мои часы начали идти вперед и спешили все больше и больше с каждым днем.
Инфинитив является частью составного глагольного сказуемого в предложениях, содержащих “Субъектный инфинитивный оборот”
As least one radioactive isotope is known to exist for all known elements -- Известно, что по крайней мере один радиоактивный изотоп существует для всех известных элементов.
4) Именная часть составного сказуемого:
"I think," he said, "that to prolong this discussion is to waste time." -- “Я думаю, - сказал он, - что продолжать это обсуждение - значит попусту терять время”.
5) Дополнение (после переходных глаголов to help, to assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.):
He forgot to wind the watch when he went to bed. -- Он забыл завести часы, когда ложился спать.
6) Часть сложного дополнения
Everyone watched him walk across the garden. -- Все смотрели, как он шел через сад
We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008. -- Мы знаем, что атомный вес водорода равен 1,008
7) Определение:
Не was the first to come. -- Он первым пришел сюда.
Energy is defined as the ability to do work -- Энергия определяется как способность производить работу.
Инфинитив в функции определения после слов the first, the second, the last и т. д. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения:
Не will be the last to leave. -- Он уйдет последним
George was the first to recover. -- Джордж первым пришел в себя.
Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование. Иногда инфинитив переводится глаголом в будущем времени:
We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. -- Мы предполагали заночевать в одном из заливчиков, которые можно найти у этого островка
The type of the manometer depends on the magnitude of pressure to be measured.-- Тип манометра зависит от величины давления, которое надо измерить.
Примечание. Если к инфинитиву в функции определения примыкает предлог, то перевод инфинитива следует начинать с предлога. Поскольку инфинитив в функции определения переводится чаще всего определительным придаточным предложением, в русском предложении предлог займет место перед относительным местоимением, вводящим придаточное предложение:
The things that you see here, are things to be seen and not to be spoken of. -- Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что можно видеть, но о чем нельзя говорить.
8) Обстоятельство:
а) цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того чтобы:
То reach the lecture hall he had to walk almost half a mile. -- Чтобы дойти до лекционного зала, ему пришлось идти почти полмили.
We have come to the station to see them off. -- Мы пришли на станцию, чтобы проводить их.
Примечание. Перед инфинитивом в функции обстоятельства цели часто употребляется союз in order для того чтобы:
In order to measure the resistance of a conductor it is necessary to have some fixed standard. Для того чтобы измерить сопротивление проводника, необходимо иметь какую-то принятую стандартную единицу.
6) следствия:
I was too young to think of such things at the time. -- В то время я был слишком молод, чтобы думать о таких вещах
In the case of gas, the molecules are much too far from each other to repel each other. -- В газе молекулы находятся слишком далеко друг от друга, чтобы отталкивать друг друга.
Употребление инфинитива с частицей to
Инфинитив обычно употребляется с частицей to: to write, to work, to do.
Если в предложении употребляются два инфинитива, соединенные союзом and или or, частица to перед вторым инфинитивом обычно опускается:
Иногда, чтобы не повторять один и тот же глагол, вместо полной формы инфинитива этого глагола употребляется только частица to:
I seem to have hurt her though I never meant to (hurt her) -- Я, кажется, обидел ее, хотя я совсем не хотел этого (ее обидеть).
Инфинитив с частицей to употребляется после глаголов to be и to have, используемых в качестве модальных глаголов
Употребление инфинитива без частицы to
Инфинитив без частицы to употребляется:
1. В сочетании с вспомогательными и модальными глаголами.
Примечание. После модального глагола ought всегда употребляется инфинитив с частицей to
2. В "Объектном инфинитивном обороте" после глаголов to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to watch, to observe наблюдать
3. После глаголов to make заставлять, to let разрешать, допускать:
What made you come so early? -- Что заставило вас прийти так рано?
Don't let the fire go out. -- Не давайте огню погаснуть.
Примечание. Если глаголы, перечисленные в пунктах 2 и 3, стоят в страдательном залоге, то после них употребляется инфинитив с частицей to:
Не was heard to lock the door. Слышали, как он запирал дверь.
Не was made to do it. Его заставили сделать это.
4. После выражений: had better лучше бы, would rather, would sooner предпочел бы и некоторых других:
Не said he would rather stay at home. -- Он сказал, что он предпочел бы остаться дома.
George said we had better get the canvas up first -- Джордж сказал, что нам лучше сначала натянуть парусину.